Die fünfte Jahreszeit - ist das
wirklich Fasching? La quinta época del año – ¿es en verdad Carnestolendas?
Ein Beitrag von Eugen Riesterer (Rudolf
Steiner Schule Hamburg Wandsbek)
Un aporte de Eugen
Riesterer (Escuela Rudolf Steiner de Hamburgo Wandsbeck)
Es
wirkt schon etwas befremdlich, wenn am 11.11. um 11:11 Uhr die „Närrische
Zeit" beginnt. Denn was danach folgt, ist alles andere als närrisch,
sondern höchst besinnlich. Inmitten der Skorpion-Zeit, in welcher das Sterben
in der Natur erlebbar wird, das die verschiedensten Toten-Gedenktage begleitet,
ertönt der Faschingsruf.
Nos
resulta algo extraño cuando el 11 de Noviembre a las 11:11 comienza „el período
dislocado, irracional”. Pues lo que sigue es todo lo contrario a irracional
sino sumamente contemplativo en la época de Skorpio, en donde la muerte de la
Naturaleza se puede vivenciar, que acompañan en los diferentes recuerdos a los
Difuntos, y además resuena el llamado a Carnestolendas.
Wenige
Tage zuvor stimmen uns Allerheiligen und Allerseelen auf ein verehrendes
Gedenken der Verstorbenen ein. Und bald nach Beginn der „Faschingszeit"
folgen Totensonntag, Buß- und Bettag, endlich die Adventszeit, die mit der
Sonnenwende und der darauf folgenden Weihnachtszeit schließt.
Unos días
antes nos acuerdan Los Santos Mártires y
Todas Las Almas a un respetuoso, venerable recuerdo hacia los Difuntos.
E inmediatamente comienza el “Tiempo de carnestolendas” con el “Domingo de los
Muertos” y el “Día de Penitencia y Oración” al fin llega el Tiempo de Adviento
con el Solsticio (de Invierno) y se cierra con la Época de Navidad.
Faschingsstimmung?
Mitnichten. Auch an Silvester ist von Fasching nicht die Rede, obwohl er im
heutigen „Knallformat" noch am ehesten damit in Bezug gesetzt werden könnte.
¿Ambiente,
sensación de Carnestolendas? Nada de eso. Tampoco en San Silvestre no se habla
de Carnaval aunque hoy por la „Forma Explosiva” en uso, se podría dar su razón
con ello.
Das
Fest der Heiligen Drei Könige endlich rundet die Weihnachtszeit und beschließt
die zwölf Heiligen Nächte. Und dann begegnet uns das Thema wieder: Fasching,
Karneval, Fastnacht ...
La Fiesta
de „Los Tres Reyes Magos“ al fin completa la Época Navideña y culmina con Las
doce noches sagradas- Y entonces nos encuentra aún nuevamente el tema
Carnestolendas, Carnaval y Noche de Ayuno...
Vom Martinsfest bis zu Mariä Lichtmess
De la Fiesta de San Martín –aquel soldado que da parte de su manto al
pordiosero – hasta la Fiesta de la Candelaria
Zu
Beginn der „Närrischen Zeit" liegt noch ein anderes Fest, das Martinsfest.
Mit diesem Fest beginnt die Laternenzeit, und hier wird deutlich, was sich in
besonderer Weise durch die Fünfte Jahreszeit zieht: das Licht! Dieses Licht
steht im Gegensatz zur sommerlichen Lichtfülle, die uns von außen umgab. Das
Licht der Kerzen wird von uns selbst entzündet, ja regt uns dazu an, was wir im
Sommer an Licht empfangen haben, nun verinnerlicht in uns zu tragen. Das
Laternenlicht wird zum Licht am Adventskranz und findet seine Krönung gleich
nach der längsten Nacht des Jahres, am Weihnachtsbaum.
Al
comienzo del „Tiempo de disloque – de locura“ se encuentra aún otra fiesta, la
de San Martín. Con esta fiesta comienza el tiempo de “los faroles - los
farolitos” y aquí claramente se nos hace obvio, que es aquello que atrae la
quinta época: ¡La Luz! Esta luz está en oposición a la plenitud de la luz de Verano,
que nos ha cubierto desde el afuera. La luz de las velas se enciende por
nosotros mismos, sí, nos impulsa aquello que hemos recibido cual luz durante el
Verano, podemos interiorizarla y llevarla en nosotros- Las luces de las
linternas – faroles - farolillos será la
luz de la Corona de Adviento y encontrará su culminación de inmediato después
de la más larga noche del año, en el Árbol de Navidad.
Es ist
dies ein Licht, das sich nicht in einer praxisorientierten Beleuchtung
erschöpft, sondern uns gerade durch seinen Glanz und seine Stimmung über den
dunklen Alltag erhebt. Ein Licht, das uns durch die dunkelste Zeit des Jahres
begleitet, durch jene Zeit, in der es „fast Nacht" ist.
Es esta
una Luz, que no se diluye en una iluminación orientada a la práctica, sino
aquella que con su brillo y su sensación luminosa se eleva sobre el oscuro día
cotidiano. Una luz, que nos acompaña a través de la época más oscura del año, a
través de ese tiempo en el cual es “casi Noche”.
Damit
bekommt der Begriff „Fastnacht" eine andere, aber sinnvolle Bedeutung: Es
ist die Zeit, in der das äußere Licht am schwächsten ist, in der die
„Fast-Nacht" herrscht! Sie beginnt mit dem Martinsfest und reicht bis
Mariä Lichtmess, mit dem sie Anfang Februar wiederum endet. Und es leuchtet
ein: An Mariä Licht-Mess kann man den Zuwachs an Licht eben schon wieder -
messen ... Denn seit der Sonnenwende ist der Tag nun schon um eine Stunde
gewachsen.
Con ello
la idea de „casi Noche“. (Fast = casi, en aleman también significa ayuno)
tenemos otro sentido más completo. Es el tiempo, en el cual la luz externa es
más débil y en la cual domina ¡ “Casi” la Noche! Ella comienza con la Fiesta de
San Martín y alcanza hasta la Fiesta de la Candelaria* con la cual termina
nuevamente a comienzos de Febrero. Y nos da sentido, nos ilumina. En La
Candelaria puede uno nuevamente comenzar a percibir el crecimiento de la luz
justamente volverlo a medir. Pues desde el solsticio el día ya ha crecido en una hora.
Diese
Fast-Nacht, Carnaval y Cuaresta dauert tatsächlich eine Jahreszeit lang, denn sie erstreckt sich in
genau zwölf Wochen von Sankt Martin zu Mariä Lichtmess, und in der Mitte dieser
Jahreszeit liegt das Weihnachtsfest mit dem Beginn der 12 Heiligen Nächte.
Esta „Casi
Noche“ dura en verdad el largo de una
época anual, pues ella se extiende justamente doce semanas desde San Martín
hasta La Candelaria. En el sur la Fiesta de Nuestra Señora de la Candelaria o Fiesta de la Luz, es una fiesta popular ... En las fechas cercanas al 2 de Febrero y, al 15 de Agosto (días de su fiesta), la imagen es bajada en secreto del camarín para colocarla en un trono ... y en el medio de de época del año yace la Fiesta de
Navidad con el comienzo de las Doce Noches Sagradas
Jahrhunderte
vor der Einführung des Weihnachtsbaums wurde in den Mysterienstätten zur
Sonnenwendzeit die innere Sonne, die sog. „Mitternachtssonne" als
geistiges Ereignis erwartet. Es war die Erfüllung allen Strebens nach dem
„inneren Licht"; wer es schauen konnte, ging erleuchtet durch die 12
Heiligen Nächte. Dies ist das Ziel, zu dem uns das Licht der Kerzen führen
soll, denn mit diesem ganz innerlich gewordenen Licht verklingen die Lichter
der Kerzen, die uns in die dunkle Zeit geführt haben, und zugleich gewinnt das
äußere Licht wieder an Wachstum.
Siglos
antes de la introducción del Árbol de Navidad en los Sitios de Misterios en la época
del solsticio se esperaba como suceso espiritual el sol interno. el así llamado
“Sol de Medianoche”. Era el acceder plenamente a todo empeño hacia la „luz
interior” y el que la podía ver, iba iluminado a través de “Las Doce Noches
Sagradas”. Esta es la meta hacia donde la luz de la velas quiere conducir, pues
en esta luz totalmente completa e interior se extingue la luz de la velas, que
nos han conducido en el tiempo de oscuridad, y al mismo momento La Candelaria el 2 de Febrero gana nuevamente su crecimiento la luz exterior.
Die
Fastnacht-Jahreszeit hebt sich ab von den übrigen vier: Sie verbindet die
Herbst- und Winterzeit, aber sie erschöpft sich nicht im äußeren Naturgang,
sondern ruft dazu auf, das seelisch-geistige, innere Dasein von den äußeren
Dunkel- und Todesprozessen abzuheben und aufzuhellen: „Hellau(f)!" - Die
ursprüngliche Bedeutung dieses „närrischen" Rufs liegt im Dunkeln, bekäme
aber als „Hell-auf!" auch in dieser Beziehung einen Sinn.
La época
de Carnestolendas se eleva de las otras cuatro: Ella une el Otoño con el
Invierno, pero ella no se agota con el paso de la Naturaleza exterior, sino
hace un llamado a lo anímico-espiritual elevar
e iluminar la existencia interior de la oscuridad externa y de los
procesos de muerte ”Hellau(f)” = claridad eleva. El originario llamado de ese
disloque se encuentra en la oscuridad, y recibe como “Hell-auf” = Claridad eleva,
también en esta relación, un sentido.
Schwermut oder innere Helligkeit?
Melancolía o Claridad interior
Wenn
man als Erwachsener vor dieser dunklen Zeit steht, kann man von schwermütigen
Gefühlen ergriffen werden, die uns noch mehr in die Dunkelheit ziehen. Ganz
anders die Kinder: Eine Fünfjährige jubelte einmal zu Beginn der Fast-Nacht:
„Ich freu' mich schon so, jetzt kommt wieder das schöne Licht!" Für sie
hat sich eine ganz andere Welt aufgetan, während wir uns nur allzu leicht von
den äußeren Naturvorgängen, die in dieser Zeit nur Schwere und Dunkelheit
kennen, bannen lassen. Aber es steht auch uns frei, uns dieser Licht-Welt zu
öffnen.
Si uno
está como adulto parado en este tiempo oscuro, puede ser capturado por
sentimientos melancólicos, los cuales nos inducen más hacia la oscuridad. Bien
diferente son los niños. Una niña de cinco años al comienzo de las
Carnestolendas ha dicho:” Yo me alegro ya tanto, ahora viene la hermosa Luz!”.
Para ella se ha abierto totalmente otro
mundo, mientras solo nosotros en liviandad nos dejamos desterrar por los
procesos de la Naturaleza, los cuales en esa época conocemos como pesadez y
oscuridad. Sin embargo está en nuestra libertad abrirnos a ese Mundo en Luz.
Intensiv
ist unsere Verbindung zur Außenwelt vor allem im Sommer. Das mächtige Licht
zieht uns hinaus in die Welt, macht uns beschwingt und leicht. Die Dunkelheit
der fünften Jahreszeit hingegen weist uns auf uns selbst zurück, lädt ein zu
verinnerlichten Gesprächen, in gedämpfter äußerer Beleuchtung, bei Tee und
Kerzenlicht. Die sommerliche Radtour oder Gartenparty eignet sich hierzu kaum,
und im hellen - auch künstlich hellen Licht - ergibt sich eher nur ein
konventioneller „Small Talk". Dennoch können wir uns auch ganz bewusst von
äußeren Naturvorgängen unabhängig machen - von dem Licht des Sommers, das uns
hinauszieht, ebenso wie von der Schwere der Fastnacht-Dunkelheit
.
Intensa es
nuestra unión con el mundo externo ante todo en Verano. La poderosa Luz nos
envía afuera al mundo, nos da alas y nos hace livianos. La oscuridad de la
quinta estación del año opuestamente nos indica regresar a nosotros mismos,
invita a conversaciones contemplativas, en una iluminación exteriormente tenue
con una taza de té y luz de velas. El paseo de verano en bicicleta o el “party”
en el jardín aquí casi no es apropiado, y en luz también eléctrica, solo
resulta una convención, un pequeño diálogo. Sin embargo nosotros podemos conscientes en totalidad, independizarnos de los procesos exteriores de
la Naturaleza de la luz del Verano que nos impulsa afuera. De igual manera como
de la pesadez de la oscuridad de las Carnestolendas.
Die
Laterne ist ein schönes Symbol: Sie macht einen licht erfüllten Innenraum nach
außen sichtbar. Freilassender kann der Aufruf nicht sein, sein eigenes Inneres
selbst zu erleuchten, sich selbst zu finden, sich die Richtung zu geben, den
eigenen Lebensimpuls zu erkennen und zu verwirklichen.
El farol
es un símbolo hermoso. El farolillo hace un espacio interior pleno de luz
visible hacia afuera. Más independiente no puede ser esa llamada de iluminarse
a sí mismo en su interior, encontrarse a sí mismo, darse a sí mismo una
dirección, reconocer y realizar el propio impulso de su vida.
So
betrachtet, kann der Beginn der Laternenzeit reicher und bewusster erlebt
werden, wenn man sich vor Augen hält, dass im Sterben des äußeren Lichts das
kleine Licht der Laterne wie ein Keim auf das neue Licht hinweist, das in uns
selbst der äußeren Dunkelheit etwas entgegensetzt, ja dies durch die Dunkelheit
überhaupt erst kann! Und es vermag die Kraft in uns zu wecken, die uns über den
Abgrund der Dunkelheit tragen kann.
Así
observado, el comienzo de la Época de los Farolitos puede vivenciarse más rica
y más consciente, cuando uno coloca frente a sus ojos, que en la muerte de la
luz externa la pequeña luz del farolillo es en semejanza a un germen que indica
hacia la nueva luz, que en nosotros mismos algo le opone, sí ¡ésta luz recién a
través de la oscuridad puede ser!
Hell' auf!
¡Claridad arriba!
Eugen Riesterer
En
Waldorf-Ideen-Pool-Newsletter Nr. 408 del 8 de Noviembre 2016
Versión castellana Tatiana Schneider
La Loma 9 de Noviembre 2016
Aclaraciones
Este artículo escrito para el uso de las festividades en el hemisferio norte europeo tiene de interesante la palabra carnestolendas cuyo sinónimo es Carnaval y su significado para el hemisferio sur es:
La Candelaria es en alemán
Marië-Lichtmess, la presentación del Niño en el templo donde era habitual el cirio encendido y entregar dos tórtolas. Es la purificación de María luego del parto. En el hemisferio sur la fiesta de Nuestra Señora de la Candelaria o Fiesta de la Luz, es una fiesta popular, en fechas cercanas al 2 de Febrero y al 15 de Agosto (días de su fiesta) la imagen es bajada en secreto del camarín para colocarla en el trono.
Esto me da que pensar en la Celebración de Halloween en los Estados Unidos de Norteamérica, fiesta que ha llegado aquí a Buenos Aires por su interés comercial y no por una real tradición, la de los druidas con su celebración de Samhein 200 a.C., relacionado a la adoración del Mal. Ha llegado al hemisferio sur y se celebrea relacionada a las brujas el domingo antes del 1º de Noviembre. Tiene clara relación con las carnestolendas, carnaval, cuaresma, correspondientes a esta quinta época del año según el hemisferio norte europeo.
Este tema es para seguir estudiando pues las versiones graciosas del Día de los Difuntos de México nada tiene que ver con el terror que se desprende de las actividades de las brujas, las cuales anteriormente tenían el pedido de golosinas y aguinaldo que realizaban los niños yendo de casa en casa por el vecindario, disfrazados de esqueletos con sus rostros pintados de blanco, vestidos con suma elegancia, brujas con escobas doradas y brillantes, y perros agoreros también vestidos de bufones, quienes erann capaz de echar maldiciones con efectivos ladridos, si no recibían su dádiva anual, la leche que los apaciguase.
Hoy en cambio estamos haciendo inocente una situación de 300 años antes de la Era cristiana relacionada en su tiempo con el terror, la brujería y la muerte. Tema para recapacitar a fin de siglo desde el ámbito del Apocalipsis de San Juan el Evangelista. Y todos aquellos espectáculos siniestros que ven nuestros niños, nuestros jóvenes y nuestros adultos diariamente frente al televisor en su modernidad, abuso, violencia, drogadicción y asesinatos masivos, con el agravante del robo de niños para venta de órganos.
El “Dr. Google” dice mucho más sobre Halloween y es conveniente tener un panorama más completo de sus orígenes
31 de Octubre "All Hallows Eve" celebardo 200 años antes de Cristo. Era dedicado a Samhain el Mal, correspondiente a los celtas y su mesa de Difuntos. En 1846 se introdujo en EEUU que conserva el
1º de Noviembre Día de Todos
los Difuntos
2 de Noviembre Dias de todos
los Santos
La Loma, 11 de Noviembre de 2016, Tatiana Schneider
No hay comentarios:
Publicar un comentario