lunes, 27 de febrero de 2017

Nacidos de poderes solares...

Nacidos de poderes solares...

Siempre se encuentran sorpresas entre las traducciones de poemas de Rudolf Steiner, cada tantos años hay un nuevo texto que es mejor que el anterior, pues se dice Traduttore, Tradittore = Traductor Traidor y esto es comprensible, acercarse al pensamiento profundo en una lengua diferente a la propia es verdaderamente eso: acercarse, es un intento de comprensión más profunda y no es acertar de igual manera, es intentar esa comprensión, poderla transmitir, y apreciar el entendimiento, el raciocinio y además la belleza de las frases y de la poesía que deben acompañarnos. así es un intento

Es la llamada Michael Imagination que diera Steiner en su última alocución con estas frases que le anteceden.

„Daß das so ist, meine lieben Freunde, dazu habe ich versucht, mich aufzuraffen, um das in diesen kurzen Worten Euch heute wenigstens zu sagen.
Qué esto es así, mis queridos  amigos, para ello he tratado de erguirme, para deciros hoy por lo menos estas pocas palabras.

 Für mehr würde heute noch meine Kraft nicht hinreichen
Para más hoy todavía mi fuerza no alcanzaría.

 Aber das ist es, was aus den Worten heute zu Eurer Seele sprechen möge: Daß Ihr diesen Michael-Gedanken auf­nehmet im Sinne desjenigen, was ein Michael-treues Herz emp­finden kann, wenn angetan mit dem Lichtstrahlenkleide der Sonne Michael erscheint, der zunächst weist und deutet auf dasjenige, was geschehen soll, damit dieses Michael-Kleid dieses Lichtkleid zu den Wellen der Worte werden kann, die die Christus-Worte sind: die die Weltenworte sind, die Welten-Logos in Menschheits-Logos wan­deln können.

Pero esto es aquello que de las palabras quiera poder hablar a vuestras almas: Que Ustedes tomen este pensamiento de Michael en el sentido de aquello, que un corazón fiel a Michael puede sentir, cuando cubierto con sus vestidura de rayos solares luminosos Michael aparece, quien primero señala, que es lo que debe suceder, para que el vestido de Michael, ese vestido luminoso pueda convertirse en las ondas de la palabra, que son las palabras de Cristo; ellas que son las palabras del universo, el logo de los mundos en el Logos en la humanidad transformarse pueda.

Deshalb seien meine Worte heute an Euch diese:
Por  ello sean mis palabras a vosotros estas:

Sonnenmächten Entsprossene,
Leuchtende, Welten begnadende
Geistesmächte; zu Michaels Strahlenkleid
Seid ihr vorbestimmt vom Götterdenken.

Er, der Christusbote, weist in euch
Menschentragenden, heil'gen Welten-Willen;
Ihr, die hellen Ätherwelten-Wesen,
Trägt das Christuswort zum Menschen.

So erscheint der Christuskünder
Den erharrenden, durstenden Seelen;
Ihnen strahlet euer Leuchte-Wort
In des Geistesmenschen Weltenzeit.

Ihr, der Geist-Erkenntnis Schüler,
Nehmet Michaels weises Winken;
Nehmt des Welten-Willens Liebe-Wort
In der Seelen Höhenziele wirksam auf." 

                   ***
Nacidos de poderes solares,
relucientes, poderes espirituales
que conceden gracias a los mundos,
sois predestinados por el pensar divino
a ser la vestidura radiante de Micael.

Él, el heraldo de Cristo, señala en vosotros
portadores de los hombres,
sagrada voluntad cósmica;
Vosotros, claros seres de los mundos etéreos,
Él lleva la palabra de Cristo al hombre,

Así aparece el anunciador de Cristo
a las almas pacientes, sedientas;
a ellos irradia vuestra palabra luminosa
en el tiempo cósmico del hombre-espíritu.

Vosotros, discípulos del conocimiento espiritual,
acoged la sabia señal de la mano de Micael;
acoged la palabra de amor de la voluntad cósmica
para que ella actúe en las metas elevadas de las almas.

                                                               Rudolf Steiner


Arcángel Micael, con todos sus atributos

Tatiana Schneider
La Loma, 27 de Febrrero 2017 en conmemoración del nacimiento de Rudolf Steiner en 1861.

Rudolf Steiner (Donji Kraljevec, Imperio austríaco [hoy Croacia], 25 o 27 de febrero de 1861 – Dornach, Suiza, 30 de marzo de 1925) fue un filósofo austríaco, erudito literario, educador, artista, autor teatral, pensador social y ocultista


domingo, 26 de febrero de 2017

Mundo de ángeles



                                       Mundo de ángeles                               Daniel Habegger


Mundo de ángeles
Color tras color
Una esfera en el plano
Y  la visión en derredor.
¿Es el mundo vivo
Del diario pensar?
Es el infinito viviente
Creador inmortal
En imágenes
En vivo color
Y es solo reflejo
De lo divino mayor.


      
Tatiana Schneider


La Loma, 26 de Febrero 2017

Ángeles al amanecer



                                                 Ángeles al amanecer           Daniel Habegger
Angeles al amanecer
Una estela de colores
Surge en la penumbra de los albores
En cielo a florecer.
De su vestidura de nubes
Irradia luz y color
¿Quién sostiene la mágica varilla
Que permite el día reconocer?
Son los seres incorpóreos
Quienes entrada dan  a Febo su señor
En su serena Aurora a resplandecer.

                               Tatiana Schneider

viernes, 24 de febrero de 2017

Eirene = Irene = Paz, diosa griega

Eirene
 por Louis Dèfeche.
 En “Das Gotheanum” Semanario para Antroposofía Nº 8, Febrero 2017.

Cuando en 1913 se colocó la Piedra Fundamental del  Primer Goetheanum, otro edificio con grandes ideales también es erigido en La Haya en los Países Bajos, en Holanda, también adornado  con vitrales de colores, cuadros y estatuas.

Primer Goetheanum aún en construcción

Palacio de Paz en  La Haya, Holanda
Una diosa está en el centro:  Eirene, Irene, la diosa de la paz. Primero pensado como un Templo de la paz, luego se lo denomina Palacio de Paz.  El proyecto comenzó en la Conferencia de La Haya en 1899 iniciado por el Zar Nicolás II  de Rusia con la meta de evitar guerras  y armamentos en el mundo entero.

Eirene = Irene  diosa griega

Zar Nicolás II de Rusia
La convención allí protocolada fue firmada por 27 estados y al mismo tiempo se formalizó un constante juzgado para los litigios, para entendimientos, para acuerdos.
Un ideal humano, religioso, la paz, se transformó en 1914 en una instancia jurídica, un año después de finalizada la construcción, estalla la Primera Guerra Mundial.
La historia del Palacio de Paz nos da una imagen de la división de la humanidad en el siglo XX: los grandes ideales de paz se podrían leer como  expresión de una nueva Conciencia y la guerra más grande que nunca ha habido, también muestra el nuevo Poder de la humanidad .
¿Podrá el Siglo XXI sobreponerse a esa división?
Quien busca un puente entre espíritu y tierra encuentra el alma humana.  Lo nocturno en nosotros. Lo femenino. “Más celestial que aquellas titilantes estrellas, las cuales nos parecen infinitos ojos que abren la noche en nosotros” al decir de Novalis en el segundo himno de Los Himnos a la Noche. Allí el ideal puede interiorizarse. Allí la destrucción puede transformarse en ojos anímicos.

Novalis

¿Abrirán sus ojos suficientes almas para tomar la guerra dentro de sí mismos, para que lo inhumano exterior no continúe dominando ?

La apertura de los ojos anímicos, el “Ver en la Noche” puede llamarse hoy también Ciencia Espiritual.


Versión castellana
Tatiana Schneider
La Loma, 24 de Febrero 2017

lunes, 20 de febrero de 2017

En el signo de la cruz circundada de rosas

En el signo de la cruz
circundada de rosas
vemos sitiéndolo
el despertar del Espíritu del mundo.
Se liberan desde las profundidades del alma
los misterios de las fuerzas ocultas.
Fuerzas que actuaron en el Principio.
Fuerzas que deberán actuar en el Final.
Fuerzas en las cuales pensando somos
en las cuales amando estamos
en las cuales la devoción respiramos.
                                   Rudolf Steiner

Rosacruz
Diseño de la Rosacruz con rubíes

Cruz  Celta

Cruz y Corona
Cruz y Flor de lis

De la Circular Médica, Goetheanum, Febrero 2017

Yace en cada vida
El nuevo gérmen de la vida.
Y el alma perece por la vida antigua,
Con el fin de madurar, inmortal, para la nueva.

        Rudolf Steiner, bosquejo. Obras completas GA40


Ahora. Puesto que he superado el miedo de los demás, de mí, de la ocuridad de allá abajo:
En la frontera de lo increíble, aquí termina lo conocido.
Pero, desde el más allá, mi ser cumple algo con la posibilidad de su origen.

         Dag Hammarskjöld

martes, 14 de febrero de 2017

Incansables trabajadores del espíritu

Rememorando los 30 años de la Inauguración de Apertura del Therapeutikum San Rafael, hoy Centro Médico San Rafael y su  tiempos de muchas actividades músicales coadyuvantes y sumamente  necesarias así como poco reconocidas hoy día, coadyuvantes  de la salud y la recuperación, quiero rescatar este artículo aparecido en La Nación, en su Sección Cultura del  27 de Marzo de 2003, escrito hace 14 años, donde se hace mención de las actividades musicales de diferentes institucónes benéficas, de asociaciones sin fines de lucro, de esfuerzos de grupos de músicos en plena actividad en esta ciudad de Buenos Aires, tan conocida por sus presentaciones de buena músicalidad, plena de actividadcs clasicas y populares de nivel. 

También debo mencionar aquello que médicos músicos, ensayando semanalmente en el Auditorium de la Fundación San Rafael, se concentraban para su música folklorica que en gira llevaban a las distintas ciudades, a hospitales y hogares de niños. Aún recuerdo el ensayo semanal, las canciones que algunos desde niños escuchamos y la tarea de Raúl Mocilla  que había aprendido a utilizar la consola de iluminación de tal manera que daba gusto su adaptación a intrumentos y músicos. Su tarea era espontánea. Desde su quehacer de cuidador y su entrega de materiales, además de sereno durante la obra en construcción. También el cumple 35 años de tarea allí. Hoy su ámbito es atención de portería, junto a la impieza total, desde las 5 de la mañana, con dos ayudantes muy valiosos su propia esposa y Enrique quien de muy jovencito tiene a su cargo las veredas y el jardín, riego y limpieza.

Incansables trabajadores del espíritu

¿Dónde está la buena música? La buena música de verdad -clásica o popular- no tiene ámbito asignado. Su alcurnia le permite elegir sin discriminaciones los espacios más disímiles, desde las más augustas salas hasta el más humilde auditorio, para gratificarnos, para enriquecernos espiritualmente.
La buena música suele, incluso, colarse en ámbitos más recoletos, como los de una casa. La eximia guitarrista Irma Costanzo y el periodista -infatigable melómano- Víctor Hugo Morales alientan sus "temporadas anuales privadas" en los amplios livings de sus hogares, para sus amigos. En el caso del fomento y la difusión de la música clásica -también popular-, aparecen, junto a las instituciones consagradas (por su magnitud y prestigio), personas o instituciones que enriquecen con su programación anual de conciertos -con escaso dinero- nuestra vida cultural, mediante propuestas estéticas exigentes.
Al menos una docena de ellas, entre las más conocidas en el ámbito musical porteño -algunas con una relevante trayectoria-, ha dado a conocer ya sus programas. Otras, como Ars Nobilis, que dirige Mabel Mambretti, y la Fundación Vibrar, presidida por el doctor Morita, se encuentran en plena elaboración. Lo sugestivo, en medio de la espantosa crisis económica, es que todos estos intrépidos organizadores son músicos.
Entre ellas cabe mencionar -ahora en su undécima temporada-, a La Scala de San Telmo, que ya en el actual han ofrecido veinte funciones de las 300 anuales. Los quijotes de La Scala -Susana Braun de Santillán y Eduardo Cogorno- hacen caso omiso del pequeño espacio de Giuffra 371 (San Telmo) para acoger tanto una ópera-divertimento como obras teatralizadas, tributos a poetas, concursos nacionales para jóvenes instrumentistas, talleres de música, exposiciones de pintura y fotografía, presentación de CD y libros y un sinfín de ensambles instrumentales que incluyen el canto en todos los géneros. Con entradas accesibles, libres o el sistema "a la gorra", la Scala no deja de sorprender.

Mario Benzecry, Eduardo Cogorno, Napoleón Cabrera, Susana Braun de Santillán, Elio García, Wolfram Schneider, Adelma Gómez, Titina Benzecry, Olga Galperín, Patricia Pouchulu. Foto:   LA NACION / Fabián Marelli

También consignar la labor de la Secretaría de Cultura de la AMIA, cuyo segundo ciclo (didáctico de Música de Cámara, con dirección artística de Mario Benzecry) se realizará en su sala de Pasteur 633, los jueves, generalmente a las 20, con entrada libre y gratuita. Allí se trata de ofrecer la mayor cantidad de géneros, algunos poco frecuentes en concierto, como la música klezmer o el chamamé, si bien se pone el acento en la música de cámara tradicional. Allí desfilarán pianistas, dúos, tríos, conjuntos instrumentales, grupos folklóricos, coros y orquestas populares. El ciclo se iniciará el 29 de abril, a las 20, con el Trío Sine Nomine (Telerman-Céspedes-Pérez Tedesco).
Otro es el que ofrecerá la Universidad Caece en el auditorio de su sede central (Perón y Boulogne-sur-Mer) con capacidad para más de 500 personas, en fecha próxima, a cargo de la Orquesta Sinfónica Juvenil Libertador San Martín, dirigida por el maestro Mario Benzecry, a beneficio de entidades, sobre todo de ayuda a la infancia. También proseguirá el ciclo de conferencias "Aproximación al Teatro Colón", que se ofrecerán en la Avenida de Mayo y Piedras, una semana antes del debut de las óperas, como viene ocurriendo desde 1985.

También los infatigables Adelma Gómez (organista) y Napoleón Cabrera (crítico de música) prosiguen este año con los consagrados "Conciertos de órgano en los barrios". Estas sesiones musicales barriales con diferentes agrupaciones, a impulsos de Napoleón Cabrera en 1969, se transformaron en 1983, en los de órgano, en diversas iglesias (este año serán las de San Nicolás, Monserrat, Santísimo Sacramento y Catedral Metropolitana), gracias al decidido apoyo del entonces Centro de Divulgación Musical de la Secretaría de Cultura porteña, al que se incorporaron más adelante instituciones como los bancos Boston y Mercantil y el diario Clarín. Siempre didácticos y con entrada libre, estos encuentros tuvieron sus días de gloria -seiscientos conciertos- entre 1984 y 1989. Hoy suman más de mil cien. Este año se iniciarán el 29 del actual, a las 20, en San Agustín (Av. Las Heras 2530). La apertura estará a cargo de Adelma Gómez, siempre con comentarios de Napoleón Cabrera y, nuevamente, con la incorporación del circuito cerrado de TV, con pantalla frente al público para observar la labor del organista. El próximo concierto será el Viernes Santo (17 de abril) en San Juan Bautista (Alsina y Piedras). La continuidad de estas sesiones será mensual.
Adelma, que el 27 de julio tocará en Notre Dame de París obras de Ginastera, Terzián, Liszt e Hindemith, organizó para octubre y noviembre de este año el Festival Internacional de Organo, con músicos argentinos, brasileños, mexicanos y polacos.
Una de las organizaciones de conciertos que se consolidan es la Fundación San Rafael, con apoyo de la Asociación Intérpretes Clásicos Argentinos, que presiden el doctor J. Wolfram Schneider y la pianista Dora Andreaux. Este año presentan su decimotercer ciclo de música de cámara, los sábados, en el auditorio de Ramallo 2606 (sala para unas doscientas personas, construida en 1998 según modelo de un anfiteatro del Peloponeso-Grecia). La apertura será con un concierto extraordinario a beneficio el sábado 26 de abril a cargo de Alberto Lysy (violín) y Paula Peluso (piano). A partir de mayo ofrecerá el ciclo integral de las sonatas de Beethoven para violín y piano interpretadas por Rafael Gintoli y Paula Peluso. La temporada incluye recitales de violín-piano, piano solo, orquestas juveniles, tríos y cuartetos. Además, desde el 24 de agosto una opereta, un encuentro guitarrístico y tango contemporáneo.
El Centro Cultural Borges, dirigido por Roger Haloua, no descansa en su actividad cultural. La música clásica y popular cuenta allí con un ámbito en el que prima la calidad. El ciclo de conciertos de música clásica de cámara (solistas, tríos, conjuntos instrumentales y vocales), programado por Olga Galperín y Elena de Vedia tiene este año por leitmotiv "Los países y sus compositores", y dará comienzo el 13 de mayo con Alemania y Austria. Le seguirán, hasta noviembre, Italia, Argentina, Brasil, España, Francia, Europa central y norte, y Rusia. Las entradas cuestan seis pesos.

La Nación 27 de Marzo 2003

lunes, 13 de febrero de 2017

Cristo

Cristo  la palabra amorosa del sol
Vive en el rayo de luz,
que penetra en mi ojo.
Y vive Cristo
en todo mi ser.
Y con todo mi ser
quiera yo vivir en Cristo.

               Rudolf Steiner

Con fuerte sentimiento meditar cada verso, han sido inicaciones de R. Steiner mismo.

Las siete oraciones

Las siete oraciones de Cristo en la cruz

Padre, perdónalos, porque no saben lo que hacen.
De cierto digo que hoy estarán conmigo en el paraíso.
Mujer, he ahí a tu hijo, he ahí a tu madre.
Tengo sed.
Consumado es.
Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu.

Icono bizantino

En las cenizas

En las cenizas hay lágrimas
y hay soplos entre las sombras.
Porque entre las cenizas no se oye respirar.
Callad.
En la ceniza hay viento,
No se oye ninguna paloma.
Vuela bajo el sol.



Cada vez que leo estas palabras, no sé si son de una canción, no sé que poeta las compuso.
Es un no saber que inmediatamente lleva una imágen, aquella del fin de la vida.
Aquel fuego corpóreo abrasador que ni rescoldo queda, sólo es ceniza.
Aquello que como resto puede alguien querer atesorar
o simplemente dejar que se las lleve el agua o que se esparzan en el viento.
Las palabras me resuenan profundas y como de una oración íntima..
Se siente en el corazón como una contemplación sagrada.
Es un pensamiento de un alma atribulada, aún en esta tierra
y es a la vez la imagen puesta del alma en lo divino.

La Loma, Lunes 13 de febrero de 2017
Tatiana Schneider

Tal vez....podamos servir fielmente al espíritu

Hace un buen tiempo ya, que he visto unos versos de Rudolf Steiner en la Formación de educadoras de nivel inicial. En su aula sobre la mesita de las estaciones, donde cada quien puede colocarr algo que trajo, que ha visto en el camino a su estudio o en el día de ayer de regreso a casa. Igual que los niños pequeños, ellos nos acercan su alegría con una hoja de algún árbol, en otoño, dorada, que han recogido cuando el viento se la ha llevado a sus pies.. Una flor, a veces ajada por la manita tan cálida, una semilla de araucaria, grande como una nuez pero de forma muy armoniosa,  o un fruto del jacarandá y dicen  parece una boca abierta o, suelo preguntar  ¿O son dos alas para aprender a volar? Tal vez...

Pueda nuestro esfuerzo
transformarse en fuerza.

Pueda la luz que recibimos
lucir sabiduría.

Puedan las palabras
generar bondad.

Cuando servimos
fielmente al espíritu.

                    Rudolf Steiner









Imagenes de mesitas de la estaciones















La Loma, Lunes 13 de Febrero de 2017
Tatiana Schneider

domingo, 12 de febrero de 2017

Una especie de perfil, para aquel que guste de la lectura

¿Saben? Apreciados Lectores,

En Enero trato de hacer un repaso de todo aquello que recuerdo con alegría, experiencias, rostros, conversaciones, palabras de aliento, los momentos de la vida que nos hace crecer. A veces con dolor pero siempre es crecimiento desde que nacimos. Y las alegrías son recuperables, ya el sanar lo es.

Y el ¿Saben? Es porque hace un par de días ronda la querida persona entorno mío, así sencillamente aparece en la memoria y uno dice: mañana le escribo pues por algo viene a mi recuerdo. Otra vez uno se dice . Mira ya, escribe y uno mismo se responde, espera tengo también que tener un motivo y uno nota que el motivo, la cálida persona, está viniendo una y otra vez a la mente. Sola, por sí misma.

Ese motivo debiera bastar y emprender el escrito. Comenzar el relato de parte del tiempo en donde no nos hemos visto. Y simplemente hablar de los días, del cielo cubierto como hoy y una canción infantil “Una nubecita blanca que lloraba” o del verano que ya va a su término...

....en Marzo comienza nuevamente la escuela, las escuelas. Cada periódico ya está pleno de publicidad, zapatos escolares, chaquetas, mochilas, cuadernos y lápices, pareciese que todo tiene que ser nuevo y además novedoso. Diciembre, Enero y Febrero sin aulas, durantes tres meses nuestros niños al aire libre y ciertamente libres  de compromisos, ¡Crecemos! Y todo el ajuar colegial nuevo.

La sección moda ya me muestra algo que me encanta “Pantacourts bien llevados” y las modelos una pinturita de delgadas... y me sonrío me gusta los pantac.  Pero por mí serán bien llevados  ¿? 

Sonrían ustedes también, acorté una palabra. Y contemplo los apuntes de moda y vuelvo a mi arrugado “short” y pienso si soportará otro verano, con algunas manchas de cloro pues también limpio y atiendo la piscina, que uso a los ananeceres y atardeceres, y mi familia la ocupa o sábado o domingo,  todo el día

Mateo mi sobrino nieto tiene dos años y medio, disfruto entonces su aprendizaje, nadar y hablar. Aunque a veces sólo lo entiende su madre y en la mesa cuando el señala lo que adora, Analía dice acei y el comienza y finaliza  ceitunas...

Mi hermano, Sergeij, su abuelo, juega nuevamente y está más alegre, siempre todos los niños le adoraron y ahora tiene uno de visita en casa...  ayer pude observar como ambos inflaban las gomas de la bicicleta, en realidad se infla sola con motorcito, pero ahora hay que guardarlo y mi hermano dice Mateo por favor levántalo y tráelo y al muchachito casi se le cae, pues al tomarlo no puede aún calcular su peso, yo en la cocina y por la ventana veo que me mira sorprendido, pero el repetido tráelo le da fuerza y se sobrepone y lo logra. Una experiencia con temor pero efectiva y “bien llevada”.

Las gatas duermen en un día lluvioso. Gabo, el galgo que adopté, para ayudar a un niño cuya mudanza no permitía a sus padres tener mascotas, vivió con él seis años...muy educado es Gabo,  pues fue de departamento ahora tiene un amplio jardín. Dormir es echarse, quieto es serenarse, afuera es abrir el mosquitero con el hocico y salir...y esperar premio por lo obediente, una galleta que suelen comer las personas.

Creo que deben estar ya cansados de leer y por ello les dejo algunos pequeños deberes para cuando tengan musa.

Escribo en www.anecdotasantroposoficas.blogspot.com.ar y podrán leer de Steiner, de Argentina, de ayer, de hace dos años, temas que hacen a nuestra tarea, no sólo anécdotas, sí igual muchas y como va corriendo la vida. Poesías. Euritmia, algunos artículos en link del Dr. Sergio Grines, con ciertas joyas desde el hebreo, que conoce de su niñez y juventud. También de lo aprendido del cristianismo de su esposa y la escuela Waldorf de sus niños.

Mis 75 años están bien llevados aunque sin pantac pero aún tengo una vez al año época en el Profesorado Perito Moreno, espero este año que pueda ser también, sobre Las estaciones del año, El juego infantil, Las fiestas conmemorativas y las religiosas. La biografía de R. Steiner. Todavía viajo, a veces por traducción simultánea al Goetheanum, 

Otras acompañando al señor Georg Glöckler de 83 años con su saber de Matemáticas en la Escuela Waldorf y toda la Antroposofía en sus haberes

Georg Glôckler *1933

En México  2016 hemos estado en Tlaxcala y posteriormente en Coatepec, donde no sólo el café es delicioso sino las gentes que esperaban esos tres días de gran concentración con mucho corazón y suma alegría, allí en la montaña donde se dice que nació Huitzlipotzli.

Y si necesitan alguna vez unos pensamientos diferentes www.frasesantroposoficas.blogspot.com.ar donde también puedo “vestirme con plumas ajenas”.

Me alegro haber aliviado mi alma al haber aceptado el pedido de respuesta y esperando que con cariño les llegue y aprovechen algo de lo escrito para sus propias tareas y dejen de tratarme de usted, en alemán dicen los mayores, léase viejos, dan el tú, así pues, estimados Lectores, acéptame el tuteo.  Vuestra Tatiana

En recuerdo cálido a Aníbal, quien ya hace años me ha dicho: escribe, tú sabes relatar y me parece escucharte.
Aníbal es ecuatoriano y vive en Suiza, en Basilea, desde hace muchos años. En su juventud con su esposa  y Wolfram, de quien soy viuda, hablamos mucho de nuestros países y de nuestros quehaceres relacionados con Antroposofía a lo cual los cuatro estábamos dedicados y tres seguimos en ello. El cuarto nos da su ayuda desde el mundo espiritual.
¿Sombra contemplando el jardín? 
La Loma, Domingo 12 de febrero de 2017
Tatiana Schneider

Zueignung, versión castellana Dedicatoria, de Johann Wolfgang von Goethe



Zueignung  
Atardecer    por     Jawlensky
Dedicatoria
1
         
Zueignung (Der Morgen kam; es scheuchten seine Tritte)
Dedicatoria (La mañana llegó y esfumaron sus pasos)
         
2
       
Der Morgen kam; es scheuchten seine Tritte
La mañana llegó y esfumaron sus pasos
3
         
Den leisen Schlaf, der mich gelind umfing,
el sueño suave que arrullado me tenía.
4
         
Daß ich, erwacht, aus meiner stillen Hütte
Desperté de mi silenciosa morada
5
         
Den Berg hinauf mit frischer Seele ging;
 Y ascendí a la montaña con alma fresca;
6
         
Ich freute mich bei einem jeden Schritte
Me alegraba en uno en cada paso
7
         
Der neuen Blume, die voll Tropfen hing;
La nueva flor que llena de gotas colgaba;
8
         
Der junge Tag erhob sich mit Entzücken,
El día joven se levantó con encanto,
9
         
Und alles war erquickt, mich zu erquicken.
Y todo estaba refrescado para refrescarme.
         
10
         
Und wie ich stieg, zog von dem Fluß der Wiesen
Y mientras ascendía tiraba del río sobre la campiña
11
         
Ein Nebel sich in Streifen sacht hervor.
Una niebla en hebras segura surgía
12
         
Er wich und wechselte mich zu umfließen,
Se escurrió y cambió para rodearme,
13
         
Und wuchs geflügelt mir ums Haupt empor:
Y crecíó alada por mi cabeza en derredor
14
         
Des schönen Blicks sollt’ ich nicht mehr genießen,
La hermosa vista no debía yo mas disfrutar.
15
         
Die Gegend deckte mir ein trüber Flor;
El entorno me cubrió con turbio crespón;
16
         
Bald sah ich mich von Wolken wie umgossen
Pronto me vi como bañado de nubes
17
         
Und mit mir selbst in Dämmrung eingeschlossen.
Y a mí mismo encerrado en penumbra.
         
18
         
Auf einmal schien die Sonne durchzudringen,
De pronto el sol parecíó compenetrar,
19
         
Im Nebel ließ sich eine Klarheit sehn;
En la niebla se dejó ver una claridad;
20
         
Hier sank er leise sich hinabzuschwingen,
aquí cayó ella suave volando hacia abajo,
21
         
Hier teilt’ er steigend sich um Wald und Höhn.
Aquí se separó ella ascendiendo en bosque y altura.
22
         
Wie hofft’ ich ihr den ersten Gruß zu bringen!
¡Cómo esperaba llevarle yo el primer saludo!
23
         
Sie hofft’ ich nach der Trübe doppelt schön.
Esperanzado después de lo turbio doblemente hermosa.
24
         
Der luft’ge Kampf war lange nicht vollendet,
La lucha aérea para nada estaba terminada,
25
         
Ein Glanz umgab mich und ich stand geblendet.
Un brillo me rodeó y parado estaba enceguecido.
         
26
         
Bald machte mich, die Augen aufzuschlagen,
Pronto emprendí el abrir mis ojos,
27
         
Ein innrer Trieb des Herzens wieder kühn;
Un  interno brote del corazón nuevamente valiente;
28
         
Ich konnt’ es nur mit schnellen Blicken wagen,
Sólo pude arriesgar con rápidas miradas,
29
         
Denn alles schien zu brennen und zu glühn.
Pues todo parecía arder y estar encendido.
30
         
Da schwebte, mit den Wolken hergetragen,
Ahí flotando traída por las nubes,
31
         
Ein göttlich Weib vor meinen Augen hin,
Una mujer divina puesta delante de mis ojos.
32
         
Kein schöner Bild sah ich in meinem Leben;
Ninguna imagen más hermosa he visto en mi vida;
33
         
Sie sah mich an und blieb verweilend schweben.
Ella me miró y quedándose flotando.
         
34
         
Kennst du mich nicht? sprach sie mit einem Munde,
No me conoces? Habló ella con una boca,
35
         
Dem aller Lieb’ und Treue Ton entfloß:
De la cual todo sonido amoroso y fiel surgió
36
         
Erkennst du mich, die ich in manche Wunde
¿Me reconoces, aquella que alguna herida
37
         
Des Lebens dir den reinsten Balsam goß?
De la vida roció en ti el puro bálsamo?
38
         
Du kennst mich wohl, an die zu ew’gem Bunde
Tu me conoces bien, en la eterna unión
39
         
Dein strebend Herz sich fest und fester schloß
De tu corazón ansioso cerrado firme y fuerte.
40
         
Sah ich dich nicht mit heißen Herzenstränen
¿No te he visto con ardientes lágrimas de tu corazón
41
         
Als Knabe schon nach mir dich eifrig sehnen?
Jovenzuelo aún esforzado ansiarme a mí para ti?
         
42
         
Ja! rief ich aus, indem ich selig nieder
Sí! Clamé mientras yo bendito bajé
43
         
Zur Erde sank, lang hab’ ich dich gefühlt;
Hacia la tierra y caía, largo tiempo te he sentido;
44
         
Du gabst mir Ruh, wenn durch die jungen Glieder
Me dabas paz, cuando  a través de mis jóvenes miembros
45
         
Die Leidenschaft sich rastlos durchgewühlt:
La pasíón sin descanso me enervaba
46
         
Du hast mir, wie mit himmlischem Gefieder,
Tu me diste, como con plumas celestiales,
47
         
Am heißen Tag die Stirne sanft gekühlt;
En el día ardiente  suave enfriase mi frente,
48
         
Du schenktest mir der Erde beste Gaben
¡Me regalaste de la Tierra los mejores dones
49
         
Und jedes Glück will ich durch dich nur haben!
Y cada felicidad quiero yo  sólo tener  a través de ti!
         
50
         
Dich nenn’ ich nicht. Zwar hör’ ich dich von vielen
A ti no te nombro. Empero te oigo nombrada por muchos
51
         
Gar oft genannt, und jeder heißt dich sein,
Muchas veces nombrada y cada quien dice que eres suya,
52
         
Ein jedes Auge glaubt auf dich zu zielen,
Y cada ojo cree que a ti apunta,
53
         
Fast jedem Auge wird dein Strahl zur Pein.
Casi para cada ojo tu rayo es dolor.
54
         
Ach, da ich irrte, hatt’ ich viel Gespielen,
Ah! Que yo errado, tenía yo tantos compañeros,
55
         
Da ich dich kenne, bin ich fast allein;
Ahora que te conozco, yo estoy casi sólo;
56
         
Ich muß mein Glück nur mit mir selbst genießen,
Yo debo mi felicidad  sólo disfrutarla conmigo mismo,
57
         
Dein holdes Licht verdecken und verschließen.
Tu preciosa luz debo cubrir y encerrar.
         
58
         
Sie lächelte, sie sprach: Du siehst, wie klug,
Ella sonrió, ella habló. Tu ves, que inteligente,
59
         
Wie nötig war’s, euch wenig zu enthüllen!
¡Qué necesario era descubrir poco a vosotros!
60
         
Kaum bist du sicher vor dem gröbsten Trug,
Apenas puedes estar seguro del mayor engaño,
61
         
Kaum bist du Herr vom ersten Kinderwillen,
Apenas puedes ser señor de las primeras voluntades del niño
62
         
So glaubst du dich schon Übermensch genug,
Así te crees ya ser suficiente super hombre,
63
         
Versäumst die Pflicht des Mannes zu erfüllen!
¡Faltas al deber  del hombre, su cumplir!
64
         
Wie viel bist du von andern unterschieden?
¿Cuánto te diferencias de los otros?
65
         
Erkenne dich, leb’ mit der Welt in Frieden!
¡Conócete, vive con el mundo en paz!
         
66
         
Verzeih mir, rief ich aus, ich meint’ es gut;
Perdóname, clamé, yo pensaba el bien.
67
         
Soll ich umsonst die Augen offen haben?
¿Tengo que tener los ojos abiertos para nada?
68
         
Ein froher Wille lebt in meinem Blut;
Una voluntad alegre vive en mi sangre;
69
         
Ich kenne ganz den Wert von deinen Gaben!
¡Yo conozco todo el valor de tus dones!
70
         
Für andre wächst in mir das edle Gut,
Para otros crece en mi el noble bien,
71
         
Ich kann und will das Pfund nicht mehr vergraben!
¡Yo no puedo ni quiero lo magnífico enterrar!
72
         
Warum sucht’ ich den Weg so sehnsuchtsvoll,
¿Por qué busco yo el sendero tan ardorosamente,
73
         
Wenn ich ihn nicht den Brüdern zeigen soll?
Si es que no se lo puedo mostrar a mis hermanos?
         
74
         
Und wie ich sprach, sah mich das hohe Wesen
Y mientras yo hablaba el soberano ser me miraba
75
         
Mit einem Blick mitleid’ger Nachsicht an;
Con una mirada piadosa de comprensión;
76
         
Ich konnte mich in ihrem Auge lesen,
Yo pude leerme en sus ojos,
77
         
Was ich verfehlt und was ich recht getan.
Qué he errado y qué he hecho recto.
78
         
Sie lächelte, da war ich schon genesen,
Ella se sonrió, allí yo estaba ya sanado,
79
         
Zu neuen Freuden stieg mein Geist heran;
Hacia nuevas alegrías ascendió mi espíritu;
80
         
Ich konnte nun mit innigem Vertrauen
Yo pude  ya con profunda confianza
81
         
Mich zu ihr nahn und ihre Nähe schauen.
Acercarme a ella y contemplarla desde cerca.
         
82
         
Da reckte sie die Hand aus in die Streifen
Así extendió ella la mano en las hebras
83
         
Der leichten Wolken und des Dufts umher;
De las livianas nubes y del perfume en derredor;
84
         
Wie sie ihn faßte, ließ er sich ergreifen,
Cuando ella la tocó, se dejo ella capturar
85
         
Er ließ sich ziehn, es war kein Nebel mehr.
Ella se dejo arrastrar, y no fue  más niebla,
86
         
Mein Auge konnt’ im Tale wieder schweifen,
Mi ojo pudo vagar nuevamente por el valle,
87
         
Gen Himmel blickt’ ich, er war hell und hehr.
Hacia el cielo miré, él era claro y noble.
88
         
Nur sah ich sie den reinsten Schleier halten,
Sólo la vi a ella sostener el velo más puro,
89
         
Er floß um sie und schwoll in tausend Falten.
El fluyó a su alrededor se amplió en miles de dobleces.
         
90
         
"Ich kenne dich, ich kenne deine Schwächen,
“Yo te conozco y conozco tus debilidades.
91
         
Ich weiß, was Gutes in dir lebt und glimmt!"
Yo se lo bueno que en ti vive y arde!”
92
         
 So sagte sie, ich hör’ sie ewig sprechen, 
Así dijo ella, y la oigo hablar eternamente,
93
         
"Empfange hier, was ich dir lang bestimmt!
“¡Recibe aquí aquello que a ti hace tiempo destiné!
94
         
Dem Glücklichen kann es an nichts gebrechen,
Al feliz  en nada puede quebrarle,
95
         
Der dies Geschenk mit stiller Seele nimmt:
 Quién este obsequio toma con alma silenciosa;
96
         
Aus Morgenduft gewebt und Sonnenklarheit,
Está tramado del aroma mañanero y la claridad del sol,
97
         
Der Dichtung Schleier aus der Hand der Wahrheit.
El velo de la Poesía de la mano de la Verdad.
         
98
         
Und wenn es dir und deinen Freunden schwüle
Y si a ti y a tus amigos sofocante
99
         
Am Mittag wird, so wirf ihn in die Luft!
Será a mediodía, pues tíralo al aire!
100
         
Sogleich umsäuselt Abendwindes Kühle,
De inmediato la frescura del viento del atardecer susurrará,
101
         
Umhaucht euch Blumenwürzgeruch und Duft.
Os dará el aroma de las raíces aromáticas de las flores y el perfume.
102
         
Es schweigt das Wehen banger Erdgefühle,
Silencia los efluvios de sentimientos terrenales de temor,
103
         
Zum Wolkenbette wandelt sich die Gruft,
En un lecho de nubes se convierte la gruta,
104
         
Besänftigt wird jede Lebenswelle,
Se suavizará cada oleaje de la vida,
105
         
Der Tag wird lieblich, und die Nacht wird helle.
El día será amoroso, y la noche será clara.
         
106
         
So kommt denn, Freunde, wenn auf euren Wegen
Así  venid pues, amigos, cuando en vuestro sendero
107
         
Des Lebens Bürde schwer und schwerer drückt,
El peso de la vida se hace severo y fuerte presiona,
108
         
Wenn eure Bahn ein frischerneuter Segen
Cuando vuestra órbita necesita una renovada bendición
109
         
Mit Blumen ziert, mit goldnen Früchten schmückt,
Con flores engalana, con doradas frutas adorna,
110
         
Wir gehn vereint dem nächsten Tag entgegen!
Unidos vamos hacia el día siguiente al encuentro!
111
         
So leben wir, so wandeln wir beglückt.
Así vivimos nosotros, así transitamos felices
112
         
Und dann auch soll, wenn Enkel um uns trauern,
Y entonces también debe, cuando nietos ya nos lloren,
113
         
Zu ihrer Lust noch unsre Liebe dauern.
Para su placer aún durar nuestro amor.





                                            Johann Wolfgang von Goethe








Die Deutsche Gedichtbibliothek  La Biblioteca alemana de poesía


Umfassendste Gedichtsammlung im deutschsprachigen Internet
Colección abarcante de poesías en el Internet de habla alemana.





Completando la conferencia de la Dra. Michaela Glöckler del Domingo 5 de Febrero del 2017 para el 30º Aniversario de la Inauguración del Therapeutikum San Rafael, hoy Centro médico San Rafael, "entregado a la Antroposofía" como dijese su creador el Dr. phil.chem. Juan Wolfram Schneider -1928 - 2015 - en la Fundación San Rafael,. y en versión castellana por Tatiana Schneider con una correción amistosa por la Dra.Norma Priemer.
Ver  también en esta página  la conferencia titulada: ¿Qué instrumentos tiene la Antroposofía para la sanaciónde los problemas sociales en la vida privada y pública?

La Loma, Domingo 12 de Febrero de 2017
Tatiana Schneider